Holding Significado

Holding Significado: usos no dia a dia, diferenças com carry e hold on (A2–B1)

Dicas inglês

Introdução

“Holding” é o -ing de hold, então pode funcionar como verbo no contínuo (segurando/mantendo), substantivo (participação, posse, acervo, falta de “agarrão” no esporte) e em colocações super comuns.

Holding Significado: neste guia você vai entender o que é holding no inglês do dia a dia, em negócios e em expressões como hold on e holding pattern. Explicamos este artigo Holding Significado com exemplos EN⇄PT, mostramos quando preferir carrying, keep e grab, e incluímos uma worksheet A2–B1 com gabarito para usar em aula. Aprender vocabulário em inglês é essencial para o aprendizado da língua inglesa.

Holding Significado

Holding significado: Panorama rápido

A palavra Hold possui diversos significados e classificações em inglês, e cada um deles pode ser aplicado em diferentes contextos, o que torna a palavra bastante versátil no inglês.

O verbo “hold” pode se referir a ações físicas, como segurar algo com as mãos, mas também pode ser utilizado em um sentido mais abstrato, como manter uma posição ou ideia. Além disso, a forma -ing de “hold” é frequentemente usada para descrever ações em andamento, proporcionando clareza em situações cotidianas.

A seguir, apresentamos algumas classificações e exemplos que ilustram esses usos, ajudando você a expandir seu vocabulário da língua inglesa e a aprender inglês de forma mais eficaz durante suas aulas de inglês.

  • Verbo (forma -ing de hold) = segurar/manter
  • She is holding an umbrella. — Ela está segurando um guarda-chuva.
  • They’re holding hands. — Eles estão de mãos dadas.
  • Realizar/Promover (eventos)
  • We’re holding a meeting at 3 p.m. — Vamos realizar uma reunião às 15h.
  • Reter/Conter/Manter estável
  • I’m holding my questions till the end. — Vou guardar minhas perguntas para o final.
  • Substantivo (negócios/finanças/acervo)
  • a holding company — empresa holding (controladora).
  • fund holdingsposições/ativos do fundo (carteira).
  • library holdingsacervo da biblioteca.

Holding × Carrying × Hold on

A seguir um quadro-resumo que ilustra de forma clara as diferenças entre os verbos e suas aplicações em contextos variados. Essa tabela é uma ferramenta útil para ajudar os alunos e professores a entenderem como utilizar corretamente cada termo da língua inglesa, considerando as nuances de significado que podem alterar a interpretação da frase.

Ao observar os exemplos apresentados, é possível perceber como a escolha do verbo pode influenciar a imagem que se forma na mente do ouvinte ou leitor, enriquecendo o vocabulário e a comunicação.

SituaçãoVerbo naturalExemplo (EN)Tradução (PT)
Contato/posição (parado)holdingShe is holding the baby.Ela está segurando o bebê.
Transporte/deslocamentocarryingShe is carrying the baby to the car.Ela está carregando o bebê até o carro.
Aguardar/segurar-se/persistirhold onHold on, please.Aguarde um instante, por favor.
Agarrar-se a algohold on toHold on to the rail.Segure-se no corrimão.

Dica de ouro: se a frase enfatiza contato/posição, use holding; se enfatiza movimento/transporte, use carrying. Para espera/persistência/agarre, use hold on / hold on to.

Dúvidas que mais confundem

Selecionamos Q&A útil para alunos de inglês iniciantes, que são frequentemente as perguntas mais comuns e que podem gerar confusão entre aqueles que estão começando a aprender a língua inglesa.

Essas perguntas abordam pontos cruciais da gramática e uso de verbos, ajudando alunos e professores a esclarecer as diferenças sutis entre as palavras e expressões em inglês. Através de exemplos práticos e explicações claras, buscamos facilitar a compreensão e o aprendizado efetivo do vocabulário em inglês.

-------- Continua após a publicidade --------

1) Por que “holding the baby” e não “carrying the baby”?

holding = foco no contato/posição (parado, no colo).

carrying = foco no movimento/transporte (levando de um lugar a outro).

Ex.: She is holding the baby (on the sofa). / She is carrying the baby (to the car).

2) Por que “holding” e não “holding on”?

hold (algo) = transitivo (She’s holding the ticket. — tem objeto).

hold on = intransitivo (Hold on! — esperar/segurar-se/persistir).

hold on to + objeto = agarrar-se/guardar (Hold on to this receipt.).

3) Holding × Keeping

Thanks for holding my phone (for a sec). — Segurar por pouco tempo.

Thanks for keeping my phone safe (all weekend). — Guardar/manter por mais tempo.

4) Holding × Grabbing

He’s holding a cup. — Segurando (contato contínuo).

He grabbed a cup. — Pegou/agarrou (ato pontual/início do contato).

5) Holding hands × Carrying hands

Só existe holding hands (= de mãos dadas). Carrying hands é incorreto.

6) “We’re holding a meeting” é natural?

Sim. Em AmE é comum. Sinônimos: have a meeting, host/run a meeting (conduzir).

7) Hold on × Hang on

Ambos = “espera um momento”. Hang on é levemente mais informal.

Hold on, please. / Hang on a sec.

8) Holding pattern

Aviação: órbita de espera; Metáfora: projeto em espera.

The project is in a holding pattern. — O projeto está parado/aguardando.

9) Holding statement

Comunicação de crise: nota preliminar.

The company issued a holding statement. — A empresa divulgou nota preliminar.

10) Holding deposit (UK) × Security deposit (US)

UK: holding deposit = sinal para reservar imóvel antes do contrato.

US: mais comum security deposit (caução do aluguel). Holding deposit existe, mas é menos padronizado.

11) Hold up é “segurar”?

Depende: atrasar (Traffic held us up), sustentar (Pillars hold up the roof), ou assaltar (The store was held up). Não confundir com hold on.

12) Hold back × Hold off × Hold still

hold back = conter/reprimir (Don’t hold back your ideas.)

hold off = adiar (Let’s hold off the launch.)

hold still = não se mexer (Hold still for the photo!)

Colocações úteis com “holding”

Abaixo você confere colocações úteis com “holding” na vida real, com exemplos em português e inglês, que são frequentemente usadas em diferentes contextos, ajudando a enriquecer o vocabulário da língua inglesa e a compreensão da língua. Essas expressões podem ser encontradas em situações cotidianas, em ambientes de trabalho, ou até mesmo em interações sociais.

Cada uma delas carrega um significado específico que pode ser crucial para a comunicação eficaz, além de ajudar no entendimento do significado das palavras em inglês.

holding hands — de mãos dadas

  1. They’re holding hands on the way home. — Eles estão de mãos dadas a caminho de casa.
  2. The kids walked into class holding hands. — As crianças entraram na sala de mãos dadas.

holding a meeting/event/auditions — realizar

  1. We’re holding a meeting at 10 a.m. — Vamos realizar uma reunião às 10h.
  2. The theater is holding auditions this Saturday. — O teatro vai realizar audições neste sábado.

holding a grudge — guardar mágoa

  1. Are you still holding a grudge about that comment? — Você ainda está guardando mágoa por causa daquele comentário?
  2. He stopped holding a grudge and called his brother. — Ele parou de guardar mágoa e ligou para o irmão.

holding steady — mantendo estável

  1. Despite inflation, prices are holding steady. — Apesar da inflação, os preços estão se mantendo estáveis.
  2. Her heart rate is holding steady now. — A frequência cardíaca dela está se mantendo estável agora.

holding pattern — espera (avião/projetos)

  1. Our flight entered a holding pattern due to weather. — Nosso voo entrou em padrão de espera por causa do clima.
  2. The project is in a holding pattern until we get approval. — O projeto está em espera até recebermos aprovação.

holding statement — nota preliminar (crise)

  1. The company issued a holding statement after the incident. — A empresa divulgou uma nota preliminar após o incidente.
  2. Public Relations advised a brief holding statement while facts are confirmed. — O Relações Públicas recomendou uma nota preliminar breve enquanto os fatos são confirmados.

holding deposit/fee — sinal (aluguel/serviços)

  1. (UK) They paid a holding deposit to reserve the flat. — Eles pagaram um sinal para reservar o apartamento. Aprenda outras expressões em inglês britânico no myenglandblog.
  2. (US/geral) Some agencies charge a holding fee to keep your booking. — Algumas agências cobram uma taxa de reserva para manter sua reserva.

holding company — controladora

  1. Berkshire Hathaway is a holding company with diverse subsidiaries. — A Berkshire Hathaway é uma empresa holding com subsidiárias diversas.
  2. They created a holding company to manage their investments. — Eles criaram uma holding para gerir seus investimentos.

fund holdings — posições/ativos da carteira

  1. The fund’s holdings include tech and healthcare stocks. — As posições do fundo incluem ações de tecnologia e saúde.
  2. Quarterly reports disclose the top holdings. — Os relatórios trimestrais revelam as principais posições da carteira.

library holdings — acervo

  1. The library’s holdings feature rare 19th-century maps. — O acervo da biblioteca inclui mapas raros do século XIX.
  2. You can search all holdings in the online catalog. — Você pode pesquisar todo o acervo no catálogo online.

Pronúncia, gramática e “chunks”

  • Ligação sonora: holding an umbrella → soa como holdin-an umbrella. Este fenômeno de ligação sonora é comum na fala rápida, onde as palavras se conectam de forma mais fluida. Isso acontece frequentemente em expressões cotidianas, tornando a comunicação mais natural e eficiente.
  • Artigo: holding an umbrella (não “holding umbrella”). O uso do artigo “an” é crucial aqui, pois indica que estamos nos referindo a um objeto específico, mas não previamente mencionado. Isso ajuda a clarificar a frase e a torná-la mais compreensível para o ouvinte ou leitor.
  • Chunks prontos (repita e substitua): Essas expressões são frequentemente usadas em conversas informais e podem ser facilmente adaptadas para diferentes contextos. É importante praticar essas combinações para se sentir mais confortável ao usá-las em situações do dia a dia.
  • holding a ___ | holding hands | holding a meeting | holding a grudge | holding steady | Hold on, please. | in a holding pattern | a holding company Além disso, cada uma dessas expressões pode ser utilizada em contextos variados, como por exemplo, “holding a meeting” em ambientes de trabalho, ou “holding hands” em situações românticas, o que demonstra a versatilidade do termo “holding” em diferentes cenários.

Para mais conhecimento sobre Chunks, acesse também nosso artigo English Conversations With Chunks.

Mini-aula (worksheet) — A2–B1 (com gabarito)

Instruções ao aluno (PT-BR): Leia, escolha a opção correta e complete as frases. Use holding, carrying, hold on, ou hold on to conforme o contexto.

Atividade 1 — Complete

a) The box is heavy. Can you _____ it to the car?

b) _____, I’ll check your order.

c) She’s _____ an umbrella in the photo.

d) Please _____ the handrail while going down the stairs.

e) He’s _____ that old T-shirt; it’s sentimental.

Gabarito: a) carrying b) Hold on c) holding d) hold on to e) holding on to

Atividade 2 — Escolha a melhor opção

  1. We’re (holding / carrying) a meeting at 10 a.m.
  2. She’s (holding / carrying) the baby on the sofa.
  3. Could you (hold on / hold on to) for a second?
  4. The plane entered a (holding pattern / holding statement).
  5. The fund’s (holding company / holdings) include tech stocks.

Gabarito: 1) holding 2) holding 3) hold on 4) holding pattern 5) holdings

Atividade 3 — Reescrita guiada (EN⇄PT)

a) She is carrying a backpack to school. → (enfatize contato/posição)

b) Hold on! → (Use “hang on”)

c) They’re holding hands in the park. → (troque para carry e explique por que fica errado)

Sugestão de resposta:

a) She is holding her backpack.

b) Hang on!

c) They’re carrying hands ❌ — incorreto; usamos holding hands para “de mãos dadas”.

Erros comuns

  • holding umbrella → ✅ holding an umbrella
  • carrying hands → ✅ holding hands
  • ❌ usar wait no telefone → ✅ Hold on, please.
  • ❌ confundir holding deposit (UK) com security deposit (US)

Conclusão

Agora você domina o essencial de holding: quando significa segurar/manter, que é o ato de sustentar ou reter algo fisicamente, como um objeto ou uma ideia, quando vira realizar (reuniões/eventos), referindo-se à execução ou à realização de atividades planejadas, como encontros de negócios ou eventos sociais, como funciona em negócios/finanças, onde o termo é frequentemente utilizado para descrever a posse de ativos ou investimentos.

Também como se diferencia de carrying, que implica o ato de transportar algo de um lugar para outro, e hold on, que é uma expressão usada para pedir que alguém aguarde ou mantenha a posição. Use a worksheet acima com seus alunos no ensino de vocabulário da língua inglesa, salve este artigo nos favoritos e retorne quando surgir dúvida em contexto real sobre expressões cotidianas.

FAQ

1) Posso usar holding e carrying como sinônimos?

Às vezes, mas a nuance muda: holding foca no contato; carrying, no deslocamento.

2) Hold on é formal?

Neutro; em call center/atendimento é comum. Hang on é um pouco mais informal.

3) Holding deposit existe nos EUA?

Existe em casos específicos, mas o termo padrão é security deposit.

4) Holding pattern é usaso só na aviação?

Não. Também é metáfora para “projeto em espera”.

5) Holding statement é o mesmo que press release?

Não. É uma nota preliminar para comunicação de crise, antes do posicionamento completo.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.